TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:21:36 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第六冊 No. 220《大般若波羅蜜多經》CBETA 電子佛典 V1.29 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ lục sách No. 220《Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.29 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 大般若波羅蜜多經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 6, No. 220 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.29, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大般若波羅蜜多經卷第三百五 Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách ngũ     三藏法師玄奘奉 詔譯     Tam tạng Pháp sư huyền Huyền Tráng  chiếu dịch 初分相引攝品第六十之二 sơ phần tướng dẫn nhiếp phẩm đệ lục thập chi nhị 具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 安住靜慮波羅蜜多, an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 引攝安忍波羅蜜多?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多 dẫn nhiếp an nhẫn Ba-la-mật-đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa 修學安忍,觀色如聚沫,觀受如浮泡, tu học an nhẫn ,quán sắc như tụ mạt ,quán thọ/thụ như phù phao , 觀想如陽焰,觀行如芭蕉,觀識如幻事,作是觀時, quán tưởng như dương diệm ,quán hạnh/hành/hàng như ba tiêu ,quán thức như huyễn sự ,tác thị quán thời , 於五取蘊不堅固想常現在前。 ư ngũ thủ uẩn bất kiên cố tưởng thường hiện tại tiền 。 復作是念:『諸法皆空無我、我所, phục tác thị niệm :『chư pháp giai không vô ngã 、ngã sở , 色是誰色?受是誰受?想是誰想?行是誰行?識是誰識?』如是觀時, sắc thị thùy sắc ?thọ/thụ thị thùy thọ/thụ ?tưởng thị thùy tưởng ?hạnh/hành/hàng thị thùy hạnh/hành/hàng ?thức thị thùy thức ?』như thị quán thời , 復作是念:『諸法皆空離我、我所, phục tác thị niệm :『chư pháp giai không ly ngã 、ngã sở , 誰能割截?誰受割截?誰能毀罵?誰受毀罵?誰復於中發起瞋恨?』菩薩 thùy năng cát tiệt ?thùy thọ/thụ cát tiệt ?thùy năng hủy mạ ?thùy thọ/thụ hủy mạ ?thùy phục ư trung phát khởi sân hận ?』Bồ Tát 如是依止靜慮,審諦觀察能具安忍, như thị y chỉ tĩnh lự ,thẩm đế quan sát năng cụ an nhẫn , 復持如是安忍善根, phục trì như thị an nhẫn thiện căn , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。以無所得而為方便。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện 。 如是迴向大菩提時遠離三心, như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆永不起。 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai vĩnh bất khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多,引攝安忍波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,dẫn nhiếp an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 安住靜慮波羅蜜多, an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 引攝精進波羅蜜多?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多, dẫn nhiếp tinh tấn Ba-la-mật-đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 發起種種勇猛精進, phát khởi chủng chủng dũng mãnh tinh tấn , 謂菩薩摩訶薩離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂, vị Bồ-Tát Ma-ha-tát ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc , 入初靜慮具足住;尋伺寂靜,住內等淨,心一趣性, nhập sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;tầm tý tịch tĩnh ,trụ/trú nội đẳng tịnh ,tâm nhất thú tánh , 無尋無伺,定生喜樂,入第二靜慮具足住;離喜住捨, vô tầm vô tý ,định sanh thiện lạc ,nhập đệ nhị tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;ly hỉ trụ xả , 具念正知,領身受樂, cụ niệm chánh tri ,lĩnh thân thọ lạc/nhạc , 聖者於中能說能捨具念樂住,入第三靜慮具足住;斷樂斷苦, Thánh Giả ư trung năng thuyết năng xả cụ niệm lạc/nhạc trụ/trú ,nhập đệ tam tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;đoạn lạc/nhạc đoạn khổ , 先喜憂沒,不苦不樂,捨念清淨, tiên hỉ ưu một ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh , 入第四靜慮具足住。 「菩薩如是修靜慮時, nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú 。 「Bồ Tát như thị tu tĩnh lự thời , 於諸靜慮及靜慮支皆不取相,發起殊勝神境智通, ư chư tĩnh lự cập tĩnh lự chi giai bất thủ tướng ,phát khởi thù thắng Thần cảnh Trí Thông , 能作無邊大神變事,所謂震動十方世界, năng tác vô biên Đại thần biến sự ,sở vị chấn động thập phương thế giới , 變一為多、變多為一,或隱或顯迅速無礙, biến nhất vi/vì/vị đa 、biến đa vi/vì/vị nhất ,hoặc ẩn hoặc hiển tấn tốc vô ngại , 山崖牆壁直過如空,陵虛往來猶如飛鳥, sơn nhai tường bích trực quá/qua như không ,lăng hư vãng lai do như phi điểu , 地中出沒如出沒水,水上經行如經行地, địa trung xuất một như xuất một thủy ,thủy thượng kinh hành như Kinh hạnh/hành/hàng địa , 身出煙焰如燎高原,體注眾流如銷雪嶺, thân xuất yên diệm như liệu cao nguyên ,thể chú chúng lưu như tiêu tuyết lĩnh , 日月神德威勢難當,以手捫摩光明隱蔽,乃至淨居轉身自在, nhật nguyệt Thần đức uy thế nạn/nan đương ,dĩ thủ môn ma quang minh ẩn tế ,nãi chí tịnh cư chuyển thân tự tại , 如斯神變其數無邊。 「發起殊勝天耳智通, như tư thần biến kỳ số vô biên 。 「phát khởi thù thắng thiên nhĩ trí thông , 明了清淨過人天耳, minh liễu thanh tịnh quá/qua nhân thiên nhĩ , 能如實聞十方世界情、非情類種種音聲, năng như thật văn thập phương thế giới Tình 、phi tình loại chủng chủng âm thanh , 所謂遍聞諸地獄聲、傍生聲、鬼界聲、人聲、天聲、聲聞聲、獨覺聲、菩薩聲、諸 sở vị biến văn chư địa ngục thanh 、bàng sanh thanh 、quỷ giới thanh 、nhân thanh 、Thiên thanh 、thanh văn thanh 、độc giác thanh 、Bồ Tát thanh 、chư 佛聲、訶毀生死聲、讚歎涅槃聲、棄背有為聲、 Phật thanh 、ha hủy sanh tử thanh 、tán thán Niết-Bàn thanh 、khí bối hữu vi thanh 、 趣向菩提聲、厭惡有漏聲、欣樂無漏聲、稱揚 thú hướng Bồ-đề thanh 、yếm ố hữu lậu thanh 、hân lạc/nhạc vô lậu thanh 、xưng dương 三寶聲、制伏邪道聲、論議決擇聲、諷誦經典 Tam Bảo thanh 、chế phục tà đạo thanh 、luận nghị quyết trạch thanh 、phúng tụng Kinh điển 聲、勸斷惡法聲、令修善法聲、拔濟苦難聲, thanh 、khuyến đoạn ác pháp thanh 、lệnh tu thiện pháp thanh 、bạt tế khổ nạn thanh , 如是等聲若大若小悉聞無礙。 như thị đẳng thanh nhược đại nhược tiểu tất văn vô ngại 。  「引發殊勝他心智通,  「dẫn phát thù thắng tha tâm trí thông , 能如實知十方世界他有情類心、心所法,所謂遍知他有情類, năng như thật tri thập phương thế giới tha hữu tình loại tâm 、tâm sở pháp ,sở vị biến tri tha hữu tình loại , 若有貪心若離貪心、若有瞋心若離瞋心、若有癡心若離癡心、若 nhược/nhã hữu tham tâm nhược/nhã ly tham tâm 、nhược hữu sân tâm nhược/nhã ly sân tâm 、nhược hữu si tâm nhược/nhã ly si tâm 、nhược/nhã 有愛心若離愛心、若有取心若離取心、若聚 hữu ái tâm nhược/nhã ly ái tâm 、nhược hữu thủ tâm nhược/nhã ly thủ tâm 、nhược/nhã tụ 心若散心、若小心若大心、若舉心若下心、若 tâm nhược/nhã tán tâm 、nhược/nhã tiểu tâm nhược/nhã Đại tâm 、nhược/nhã cử tâm nhược/nhã hạ tâm 、nhược/nhã 寂靜心若不寂靜心、若掉心若不掉心、若定 tịch tĩnh tâm nhược/nhã bất tịch tĩnh tâm 、nhược/nhã điệu tâm nhược/nhã bất điệu tâm 、nhược/nhã định 心若不定心、若解脫心若不解脫心、若有漏 tâm nhược/nhã bất định tâm 、nhược/nhã giải thoát tâm nhược/nhã bất giải thoát tâm 、nhược hữu lậu 心若無漏心、若修心若不修心、若有上心若 tâm nhược/nhã vô lậu tâm 、nhược/nhã tu tâm nhược/nhã bất tu tâm 、nhược hữu thượng tâm nhược/nhã 無上心,如是等心皆如實知。 vô thượng tâm ,như thị đẳng tâm giai như thật tri 。  「發起殊勝宿住智通,  「phát khởi thù thắng tú trụ/trú Trí Thông , 如實念知十方世界無量有情諸宿住事, như thật niệm tri thập phương thế giới vô lượng hữu tình chư tú trụ/trú sự , 所謂隨念若自若他一心、十心、百心、千心、多百千心頃諸宿住事, sở vị tùy niệm nhược/nhã tự nhược/nhã tha nhất tâm 、thập tâm 、bách tâm 、thiên tâm 、đa bách thiên tâm khoảnh chư tú trụ/trú sự , 或復隨念一日、十日、百日、千日、多百千日諸宿住事, hoặc phục tùy niệm nhất nhật 、thập nhật 、bách nhật 、thiên nhật 、đa bách thiên nhật chư tú trụ/trú sự , 或復隨念一月、十月、百月、千月、多百千月諸宿住事, hoặc phục tùy niệm nhất nguyệt 、thập nguyệt 、bách nguyệt 、thiên nguyệt 、đa bách thiên nguyệt chư tú trụ/trú sự , 或復隨念一年、十年、百年、千年、多百千年諸宿住 hoặc phục tùy niệm nhất niên 、thập niên 、bách niên 、thiên niên 、đa bách thiên niên chư tú trụ/trú 事,或復隨念一劫、十劫、百劫、千劫、多百千劫, sự ,hoặc phục tùy niệm nhất kiếp 、thập kiếp 、bách kiếp 、thiên kiếp 、đa bách thiên kiếp , 乃至無量無數百千俱胝那庾多劫諸宿住 nãi chí vô lượng vô số bách thiên câu-chi na dữu đa kiếp chư tú trụ/trú 事,或復隨念前際所有諸宿住事,如是處時, sự ,hoặc phục tùy niệm tiền tế sở hữu chư tú trụ/trú sự ,như thị xứ thời , 有如是名、如是姓、如是種類、如是食、如是久 hữu như thị danh 、như thị tính 、như thị chủng loại 、như thị thực/tự 、như thị cửu 住、如是壽限、如是長壽、如是受樂、如是受 trụ/trú 、như thị thọ hạn 、như thị trường thọ 、như thị thọ/thụ lạc/nhạc 、như thị thọ/thụ 苦、從彼處沒來生此間、從此間沒往生彼處、 khổ 、tòng bỉ xứ/xử một lai sanh thử gian 、tòng thử gian một vãng sanh bỉ xứ 、 如是狀貌、如是言說,若略若廣,若自若他, như thị trạng mạo 、như thị ngôn thuyết ,nhược/nhã lược nhược/nhã quảng ,nhược/nhã tự nhược/nhã tha , 諸宿住事皆隨念知。 「引發殊勝天眼智通, chư tú trụ/trú sự giai tùy niệm tri 。 「dẫn phát thù thắng thiên nhãn trí thông , 明了清淨過人天眼, minh liễu thanh tịnh quá/qua nhân Thiên nhãn , 能如實見十方世界有情無情種種色像, năng như thật kiến thập phương thế giới hữu tình vô tình chủng chủng sắc tượng , 所謂普見諸有情類死時生時妙色麁色、善趣惡趣、若勝若劣, sở vị phổ kiến chư hữu tình loại tử thời sanh thời diệu sắc thô sắc 、thiện thú ác thú 、nhược/nhã thắng nhược/nhã liệt , 諸如是等種種色像。 chư như thị đẳng chủng chủng sắc tượng 。 因此復知諸有情類隨業力用受生差別, nhân thử phục tri chư hữu tình loại tùy nghiệp lực dụng thọ sanh sái biệt , 如是有情成就身惡行、成就語惡行、成就意惡行,毀謗賢聖邪見因緣, như thị hữu tình thành tựu thân ác hành 、thành tựu ngữ ác hành 、thành tựu ý ác hành ,hủy báng hiền thánh tà kiến nhân duyên , 身壞命終當墮惡趣,或生地獄,或生傍生,或生鬼界, thân hoại mạng chung đương đọa ác thú ,hoặc sanh địa ngục ,hoặc sanh bàng sanh ,hoặc sanh quỷ giới , 或生邊地下賤悖惡有情類中受諸苦惱。 hoặc sanh biên địa hạ tiện bội ác hữu tình loại trung thọ chư khổ não 。 如是有情成就身妙行、成就語妙行、成就意妙行, như thị hữu tình thành tựu thân diệu hạnh/hành/hàng 、thành tựu ngữ diệu hạnh/hành/hàng 、thành tựu ý diệu hạnh/hành/hàng , 稱讚賢聖正見因緣,身壞命終當昇善趣, xưng tán hiền thánh chánh kiến nhân duyên ,thân hoại mạng chung đương thăng thiện thú , 或生天上,或生人中,受諸快樂, hoặc sanh Thiên thượng ,hoặc sanh nhân trung ,thọ/thụ chư khoái lạc , 如是有情種種業類受果差別皆如實知。 như thị hữu tình chủng chủng nghiệp loại thọ quả sái biệt giai như thật tri 。  「菩薩住此五妙神通,從一佛國往一佛國,親近供養諸佛世尊,  「Bồ-tát trụ thử ngũ diệu thần thông ,tùng nhất Phật quốc vãng nhất Phật quốc ,thân cận cúng dường chư Phật Thế tôn , 請問諸佛甚深法義,種植無量微妙善根, thỉnh vấn chư Phật thậm thâm pháp nghĩa ,chủng thực vô lượng vi diệu thiện căn , 成熟有情、嚴淨佛土,勤修種種諸菩薩行。 thành thục hữu tình 、nghiêm tịnh Phật độ ,cần tu chủng chủng chư Bồ-tát hạnh/hành/hàng 。 持此善根不求聲聞、獨覺等地, trì thử thiện căn bất cầu Thanh văn 、độc giác đẳng địa , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。以無所得而為方便, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如是迴向大菩提時遠離三心, như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆永不起。 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai vĩnh bất khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 引攝精進波羅蜜多。 dẫn nhiếp tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 」具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩 」cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát 安住靜慮波羅蜜多, an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 引攝般若波羅蜜多?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多, dẫn nhiếp Bát-nhã Ba-la-mật đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa , 觀色不可得, quán sắc bất khả đắc , 觀受、想、行、識不可得;觀眼處不可得, quán thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức bất khả đắc ;quán nhãn xứ/xử bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意處不可得;觀色處不可得,觀聲、香、味、觸、法處不可得;觀眼界不可得, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ bất khả đắc ;quán sắc xử bất khả đắc ,quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ bất khả đắc ;quán nhãn giới bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意界不可得;觀色界不可得, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới bất khả đắc ;quán sắc giới bất khả đắc , 觀聲、香、味、觸、法界不可得;觀眼識界不可得, quán thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới bất khả đắc ;quán nhãn thức giới bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意識界不可得;觀眼觸不可得, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới bất khả đắc ;quán nhãn xúc bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意觸不可得;觀眼觸為緣所生諸 quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc bất khả đắc ;quán nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư 受不可得, thọ/thụ bất khả đắc , 觀耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受不可得;觀地界不可得, quán nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ bất khả đắc ;quán địa giới bất khả đắc , 觀水、火、風、空、識界不可得;觀無明不可得, quán thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới bất khả đắc ;quán vô minh bất khả đắc , 觀行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂惱不可得;觀布施 quán hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu não bất khả đắc ;quán bố thí 波羅蜜多不可得, Ba-la-mật-đa bất khả đắc , 觀淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多不可得;觀內空不可得, quán tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa bất khả đắc ;quán nội không bất khả đắc , 觀外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟 quán ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh 空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相 không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng 空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自 không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự 性空不可得;觀真如不可得, tánh không bất khả đắc ;quán chân như bất khả đắc , 觀法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實 quán Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật 際、虛空界、不思議界不可得;觀苦聖諦不可 tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới bất khả đắc ;quán khổ thánh đế bất khả 得,觀集、滅、道聖諦不可得;觀四靜慮不可得, đắc ,quán tập 、diệt 、đạo Thánh đế bất khả đắc ;quán tứ tĩnh lự bất khả đắc , 觀四無量、四無色定不可得;觀八解脫不可 quán tứ vô lượng 、tứ vô sắc định bất khả đắc ;quán bát giải thoát bất khả 得, đắc , 觀八勝處、九次第定、十遍處不可得;觀四念住不可得, quán bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ bất khả đắc ;quán tứ niệm trụ bất khả đắc , 觀四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支不可得;觀空解脫門不可 quán tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi bất khả đắc ;quán không giải thoát môn bất khả 得, đắc , 觀無相、無願解脫門不可得;觀五眼不可得,觀六神通不可得;觀佛十力不可得, quán vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn bất khả đắc ;quán ngũ nhãn bất khả đắc ,quán lục Thần thông bất khả đắc ;quán Phật thập lực bất khả đắc , 觀四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛 quán tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật 不共法不可得;觀無忘失法不可得, bất cộng pháp bất khả đắc ;quán vô vong thất pháp bất khả đắc , 觀恒住捨性不可得;觀一切智不可得, quán hằng trụ xả tánh bất khả đắc ;quán nhất thiết trí bất khả đắc , 觀道相智、一切相智不可得;觀一切陀羅尼門不可得, quán đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí bất khả đắc ;quán nhất thiết đà-la-ni môn bất khả đắc , 觀一切三摩地門不可得;觀預流果不可得, quán nhất thiết tam ma địa môn bất khả đắc ;quán dự lưu quả bất khả đắc , 觀一來、不還、阿羅漢果不可得;觀獨覺菩提不 quán Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả bất khả đắc ;quán độc giác Bồ-đề bất 可得, khả đắc , 觀一切菩薩摩訶薩行不可得;觀諸佛無上正等菩提不可得;觀有為界不可得, quán nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng bất khả đắc ;quán chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề bất khả đắc ;quán hữu vi giới bất khả đắc , 觀無為界不可得。 quán vô vi/vì/vị giới bất khả đắc 。 如是菩薩觀一切法不可得故,無作無作故,無生無生故,無滅無滅故, như thị Bồ Tát quán nhất thiết pháp bất khả đắc cố ,vô tác vô tác cố ,vô sanh vô sanh cố ,vô diệt vô diệt cố , 畢竟清淨常住無變。 tất cánh thanh tịnh thường trụ vô biến 。 所以者何?以一切法如來出世若不出世, sở dĩ giả hà ?dĩ nhất thiết pháp Như Lai xuất thế nhược/nhã bất xuất thế , 安住法性、安住法界、安住法住、安住法定,無生無滅恒無變易。 an trụ pháp tánh 、an trụ pháp giới 、an trụ pháp trụ/trú 、an trụ pháp định ,vô sanh vô diệt hằng vô biến dịch 。 是菩薩摩訶薩心常無亂, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm thường vô loạn , 恒時安住一切智智相應作意,如實觀察一切法性都無所有, hằng thời an trụ nhất thiết trí trí tướng ứng tác ý ,như thật quan sát nhất thiết pháp tánh đô vô sở hữu , 復持如是妙慧善根, phục trì như thị diệu tuệ thiện căn , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。以無所得而為方便, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如是迴向大菩提時遠離三心, như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆永不起。 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai vĩnh bất khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住靜慮波羅蜜多,引攝般若波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tĩnh lự Ba-la-mật-đa ,dẫn nhiếp Bát-nhã Ba-la-mật đa 。 」爾時, 」nhĩ thời , 具壽善現白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, cụ thọ thiện hiện bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 引攝布施波羅蜜多?」佛言:「善現!若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜 dẫn nhiếp bố thí Ba-la-mật đa ?」Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật 多,觀一切法空無所有。 đa ,quán nhất thiết pháp không vô sở hữu 。 」 具壽善現即白佛言:「云何菩薩摩訶薩觀一切法空無所有?」 佛言: 」 cụ thọ thiện hiện tức bạch Phật ngôn :「vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát quán nhất thiết pháp không vô sở hữu ?」 Phật ngôn : 「善現!是菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, 「thiện hiện !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 觀內空性,內空性不可得;觀外空性, quán nội không tánh ,nội không tánh bất khả đắc ;quán ngoại không tánh , 外空性不可得;觀內外空性, ngoại không tánh bất khả đắc ;quán nội ngoại không tánh , 內外空性不可得;觀空空性,空空性不可得;觀大空性, nội ngoại không tánh bất khả đắc ;quán không không tánh ,không không tánh bất khả đắc ;quán Đại không tánh , 大空性不可得;觀勝義空性, Đại không tánh bất khả đắc ;quán thắng nghĩa không tánh , 勝義空性不可得;觀有為空性,有為空性不可得;觀無為空性, thắng nghĩa không tánh bất khả đắc ;quán hữu vi không tánh ,hữu vi không tánh bất khả đắc ;quán vô vi/vì/vị không tánh , 無為空性不可得;觀畢竟空性, vô vi/vì/vị không tánh bất khả đắc ;quán tất cánh không tánh , 畢竟空性不可得;觀無際空性,無際空性不可得;觀散空性, tất cánh không tánh bất khả đắc ;quán vô tế không tánh ,vô tế không tánh bất khả đắc ;quán tán không tánh , 散空性不可得;觀無變異空性, tán không tánh bất khả đắc ;quán vô biến dị không tánh , 無變異空性不可得;觀本性空性,本性空性不可得;觀自相空性, vô biến dị không tánh bất khả đắc ;quán bổn tánh không tánh ,bổn tánh không tánh bất khả đắc ;quán tự tướng không tánh , 自相空性不可得;觀共相空性, tự tướng không tánh bất khả đắc ;quán cộng tướng không tánh , 共相空性不可得;觀一切法空性, cộng tướng không tánh bất khả đắc ;quán nhất thiết pháp không tánh , 一切法空性不可得;觀不可得空性, nhất thiết pháp không tánh bất khả đắc ;quán bất khả đắc không tánh , 不可得空性不可得;觀無性空性,無性空性不可得;觀自性空性, bất khả đắc không tánh bất khả đắc ;quán Vô tánh không tánh ,Vô tánh không tánh bất khả đắc ;quán tự tánh không tánh , 自性空性不可得;觀無性自性空性, tự tánh không tánh bất khả đắc ;quán Vô tánh tự tánh không tánh , 無性自性空性不可得。 「是菩薩摩訶薩安住如是諸空觀中, Vô tánh tự tánh không tánh bất khả đắc 。 「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị chư không quán trung , 不得色若空若不空, bất đắc sắc nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得受、想、行、識若空若不空;不得眼處若空若不空, bất đắc thọ/thụ 、tưởng 、hạnh/hành/hàng 、thức nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhãn xứ/xử nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得耳、鼻、舌、身、意處若空若不空;不得色處若空若不空, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xứ nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc sắc xử nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得聲、香、味、觸、法處若空若不空;不得眼界若 bất đắc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp xứ nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhãn giới nhược/nhã 空若不空, không nhược/nhã bất không , 不得耳、鼻、舌、身、意界若空若不空;不得色界若空若不空, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc sắc giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得聲、香、味、觸、法界若空若不空;不得眼識界若空若不空, bất đắc thanh 、hương 、vị 、xúc 、Pháp giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhãn thức giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得耳、鼻、舌、身、意識界若空若不空;不得眼觸若 bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý thức giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhãn xúc nhược/nhã 空若不空, không nhược/nhã bất không , 不得耳、鼻、舌、身、意觸若空若不空;不得眼觸為緣所生諸受若空若不空, bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhãn xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得耳、鼻、舌、身、意觸為緣所生諸受若空若不空; bất đắc nhĩ 、tỳ 、thiệt 、thân 、ý xúc vi/vì/vị duyên sở sanh chư thọ/thụ nhược/nhã không nhược/nhã bất không ; 不得地界若空若不空, bất đắc địa giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得水、火、風、空、識界若空若不空;不得無明若空若不空, bất đắc thủy 、hỏa 、phong 、không 、thức giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc vô minh nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得行、識、名色、六處、觸、受、愛、取、有、生、老死愁歎苦憂 bất đắc hạnh/hành/hàng 、thức 、danh sắc 、lục xứ 、xúc 、thọ/thụ 、ái 、thủ 、hữu 、sanh 、lão tử sầu thán khổ ưu 惱若空若不空;不得布施波羅蜜多若空若 não nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc bố thí Ba-la-mật đa nhược/nhã không nhược/nhã 不空, bất không , 不得淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多若空若不空;不得內空若空若不空, bất đắc tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nội không nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、 bất đắc ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、 畢竟空、無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、 tất cánh không 、vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、 共相空、一切法空、不可得空、無性空、自性空、無 cộng tướng không 、nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、vô 性自性空若空若不空;不得真如若空若不 tánh tự tánh không nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc chân như nhược/nhã không nhược/nhã bất 空, không , 不得法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、法住、實際、虛空界、不思議界若 bất đắc Pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới nhược/nhã 空若不空;不得苦聖諦若空若不空, không nhược/nhã bất không ;bất đắc khổ thánh đế nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得集、滅、道聖諦若空若不空;不得四靜慮若空若 bất đắc tập 、diệt 、đạo Thánh đế nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc tứ tĩnh lự nhược/nhã không nhược/nhã 不空, bất không , 不得四無量、四無色定若空若不空;不得八解脫若空若不空, bất đắc tứ vô lượng 、tứ vô sắc định nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc bát giải thoát nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得八勝處、九次第定、十遍處若空若不空;不得四念住若空若 bất đắc bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc tứ niệm trụ nhược/nhã không nhược/nhã 不空, bất không , 不得四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支若空若不空;不得空解脫門若 bất đắc tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc không giải thoát môn nhược/nhã 空若不空, không nhược/nhã bất không , 不得無相、無願解脫門若空若不空;不得五眼若空若不空, bất đắc vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc ngũ nhãn nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得六神通若空若不空;不得佛十力若空若不空, bất đắc lục Thần thông nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc Phật thập lực nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不 bất đắc tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất 共法若空若不空;不得無忘失法若空若不 cộng pháp nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc vô vong thất pháp nhược/nhã không nhược/nhã bất 空, không , 不得恒住捨性若空若不空;不得一切智若空若不空, bất đắc hằng trụ xả tánh nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhất thiết trí nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得道相智、一切相智若空若不空;不得一切陀羅尼門若空若不空, bất đắc đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhất thiết đà-la-ni môn nhược/nhã không nhược/nhã bất không , 不得一切三摩地門若空若不空;不得預流果若 bất đắc nhất thiết tam ma địa môn nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc dự lưu quả nhược/nhã 空若不空, không nhược/nhã bất không , 不得一來、不還、阿羅漢果若空若不空;不得獨覺菩提若空若不空;不得一切 bất đắc Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc độc giác Bồ-đề nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc nhất thiết 菩薩摩訶薩行若空若不空;不得諸佛無上 Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc chư Phật vô thượng 正等菩提若空若不空;不得有為界若空若 Chánh đẳng Bồ-đề nhược/nhã không nhược/nhã bất không ;bất đắc hữu vi giới nhược/nhã không nhược/nhã 不空,不得無為界若空若不空。 bất không ,bất đắc vô vi/vì/vị giới nhược/nhã không nhược/nhã bất không 。  「是菩薩摩訶薩如是安住甚深般若波羅蜜多,  「thị Bồ-Tát Ma-ha-tát như thị an trụ thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 於諸有情所有布施,若食、若飲、若乘、若衣, ư chư hữu tình sở hữu bố thí ,nhược/nhã thực/tự 、nhược/nhã ẩm 、nhược/nhã thừa 、nhược/nhã y , 若諸香華、臥具、舍宅、燈燭、床座, nhược/nhã chư hương hoa 、ngọa cụ 、xá trạch 、đăng chúc 、sàng tọa , 若諸金銀、末尼、真珠、末羅羯多、螺貝、璧玉、珊瑚、石藏、帝青、金剛、吠瑠璃等 nhược/nhã chư kim ngân 、mạt ni 、trân châu 、mạt la yết đa 、loa bối 、bích ngọc 、san hô 、thạch tạng 、đế thanh 、Kim cương 、phệ lưu ly đẳng 種種珍寶,若諸醫藥、塗香、末香、財穀、資具, chủng chủng trân bảo ,nhược/nhã chư y dược 、đồ hương 、mạt hương 、tài cốc 、tư cụ , 諸如是等皆觀為空。若能施、若所施、若施福, chư như thị đẳng giai quán vi/vì/vị không 。nhược/nhã năng thí 、nhược/nhã sở thí 、nhược/nhã thí phước , 如是一切亦觀為空。 「是時, như thị nhất thiết diệc quán vi/vì/vị không 。 「Thị thời , 菩薩慳心、著心畢竟不起。 Bồ Tát xan tâm 、trước tâm tất cánh bất khởi 。 所以者何?是菩薩摩訶薩行深般若波羅蜜多,從初發心乃至安坐妙菩提座, sở dĩ giả hà ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 如是分別一切不起。 như thị phân biệt nhất thiết bất khởi 。 如諸如來、應、正等覺未甞暫起慳心、著心,是菩薩摩訶薩亦復如是, như chư Như Lai 、ưng 、chánh đẳng giác vị 甞tạm khởi xan tâm 、trước tâm ,thị Bồ-Tát Ma-ha-tát diệc phục như thị , 行深般若波羅蜜多,慳心、著心皆永不起。 hạnh/hành/hàng thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa ,xan tâm 、trước tâm giai vĩnh bất khởi 。  「善現當知!甚深般若波羅蜜多是諸菩薩摩訶薩師,  「thiện hiện đương tri !thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa thị chư Bồ-Tát Ma-ha-tát sư , 能令菩薩摩訶薩眾不起一切妄想分別, năng lệnh Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng bất khởi nhất thiết vọng tưởng phân biệt , 諸菩薩摩訶薩安住如是甚深般若波羅蜜多, chư Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ như thị thậm thâm Bát-nhã Ba-la-mật đa , 所行布施皆無染著,復持如是布施善根, sở hạnh bố thí giai vô nhiễm trước/trứ ,phục trì như thị bố thí thiện căn , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 以無所得而為方便,如是迴向大菩提時遠離三心, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai 永不起。 vĩnh bất khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,引攝布施波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dẫn nhiếp bố thí Ba-la-mật đa 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩安住般若波羅 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba La 蜜多, mật đa , 引攝淨戒波羅蜜多?」佛言:「善現!若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, dẫn nhiếp tịnh giới Ba-la-mật đa ?」Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 不起聲聞、獨覺等心。 bất khởi Thanh văn 、độc giác đẳng tâm 。 何以故?是菩薩摩訶薩觀諸聲聞、獨覺等地皆不可得, hà dĩ cố ?thị Bồ-Tát Ma-ha-tát quán chư Thanh văn 、độc giác đẳng địa giai bất khả đắc , 迴向聲聞、獨覺等心及彼身語亦不可得。 hồi hướng Thanh văn 、độc giác đẳng tâm cập bỉ thân ngữ diệc bất khả đắc 。 是菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,從初發心乃至安坐妙菩提座, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 於其中間自離斷生命,亦勸他離斷生命, ư kỳ trung gian tự ly đoạn sanh mạng ,diệc khuyến tha ly đoạn sanh mạng , 無倒稱揚離斷生命法, vô đảo xưng dương ly đoạn sanh mạng Pháp , 歡喜讚歎離斷生命者;自離不與取,亦勸他離不與取,無倒稱揚離不與取法, hoan hỉ tán thán ly đoạn sanh mạng giả ;tự ly bất dữ thủ ,diệc khuyến tha ly bất dữ thủ ,vô đảo xưng dương ly bất dữ thủ Pháp , 歡喜讚歎離不與取者;自離欲邪行, hoan hỉ tán thán ly bất dữ thủ giả ;tự ly dục tà hành , 亦勸他離欲邪行,無倒稱揚離欲邪行法, diệc khuyến tha ly dục tà hành ,vô đảo xưng dương ly dục tà hành Pháp , 歡喜讚歎離欲邪行者;自離虛誑語,亦勸他離虛誑語, hoan hỉ tán thán ly dục tà hành giả ;tự ly hư cuống ngữ ,diệc khuyến tha ly hư cuống ngữ , 無倒稱揚離虛誑語法, vô đảo xưng dương ly hư cuống ngữ Pháp , 歡喜讚歎離虛誑語者;自離麁惡語,亦勸他離麁惡語, hoan hỉ tán thán ly hư cuống ngữ giả ;tự ly thô ác ngữ ,diệc khuyến tha ly thô ác ngữ , 無倒稱揚離麁惡語法, vô đảo xưng dương ly thô ác ngữ Pháp , 歡喜讚歎離麁惡語者;自離離間語,亦勸他離離間語, hoan hỉ tán thán ly thô ác ngữ giả ;tự ly ly gian ngữ ,diệc khuyến tha ly ly gian ngữ , 無倒稱揚離離間語法,歡喜讚歎離離間語者;自離雜穢語, vô đảo xưng dương ly ly gian ngữ Pháp ,hoan hỉ tán thán ly ly gian ngữ giả ;tự ly tạp uế ngữ , 亦勸他離雜穢語,無倒稱揚離雜穢語法, diệc khuyến tha ly tạp uế ngữ ,vô đảo xưng dương ly tạp uế ngữ Pháp , 歡喜讚歎離雜穢語者;自離貪欲,亦勸他離貪欲, hoan hỉ tán thán ly tạp uế ngữ giả ;tự ly tham dục ,diệc khuyến tha ly tham dục , 無倒稱揚離貪欲法, vô đảo xưng dương ly tham dục Pháp , 歡喜讚歎離貪欲者;自離瞋恚,亦勸他離瞋恚,無倒稱揚離瞋恚法, hoan hỉ tán thán ly tham dục giả ;tự ly sân khuể ,diệc khuyến tha ly sân khuể ,vô đảo xưng dương ly sân khuể Pháp , 歡喜讚歎離瞋恚者;自離邪見,亦勸他離邪見, hoan hỉ tán thán ly sân khuể giả ;tự ly tà kiến ,diệc khuyến tha ly tà kiến , 無倒稱揚離邪見法,歡喜讚歎離邪見者。 vô đảo xưng dương ly tà kiến Pháp ,hoan hỉ tán thán ly tà kiến giả 。 是菩薩摩訶薩持此淨戒所生善根, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trì thử tịnh giới sở sanh thiện căn , 不求欲界、色無色界,不求聲聞及獨覺地, bất cầu dục giới 、sắc vô sắc giới ,bất cầu Thanh văn cập độc giác địa , 但持如是淨戒善根, đãn trì như thị tịnh giới thiện căn , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。以無所得而為方便, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如是迴向大菩提時遠離三心, như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆永不起。 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai vĩnh bất khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,引攝淨戒波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dẫn nhiếp tịnh giới Ba-la-mật đa 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩安 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát an 住般若波羅蜜多, trụ/trú Bát-nhã Ba-la-mật đa , 引攝安忍波羅蜜多?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多起 dẫn nhiếp an nhẫn Ba-la-mật-đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa khởi 隨順忍,得此忍已, tùy thuận nhẫn ,đắc thử nhẫn dĩ , 常作是念:『一切法中無有一法若起若盡、若生若滅、若老若病、若能罵 thường tác thị niệm :『nhất thiết pháp trung vô hữu nhất pháp nhược/nhã khởi nhược/nhã tận 、nhược/nhã sanh nhược/nhã diệt 、nhược/nhã lão nhược/nhã bệnh 、nhược/nhã năng mạ 者若受罵者、若能謗者若受謗者、若能割 giả nhược/nhã thọ/thụ mạ giả 、nhược/nhã năng báng giả nhược/nhã thọ/thụ báng giả 、nhược/nhã năng cát 者若受割者、若能截者若受截者、若能刺 giả nhược/nhã thọ/thụ cát giả 、nhược/nhã năng tiệt giả nhược/nhã thọ/thụ tiệt giả 、nhược/nhã năng thứ 者若受刺者、若能破者若受破者、若能縛 giả nhược/nhã thọ/thụ thứ giả 、nhược/nhã năng phá giả nhược/nhã thọ/thụ phá giả 、nhược/nhã năng phược 者若受縛者、若能打者若受打者、若能惱 giả nhược/nhã thọ/thụ phược giả 、nhược/nhã năng đả giả nhược/nhã thọ/thụ đả giả 、nhược/nhã năng não 者若受惱者、若能殺者若受殺者, giả nhược/nhã thọ/thụ não giả 、nhược/nhã năng sát giả nhược/nhã thọ/thụ sát giả , 如是一切性相皆空,不應於中妄想分別。 như thị nhất thiết tánh tướng giai không ,bất ưng ư trung vọng tưởng phân biệt 。 』是菩薩摩訶薩從初發心乃至安坐妙菩提座, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng sơ phát tâm nãi chí an tọa diệu Bồ-đề tọa , 於其中間假使一切有情之類皆來毀謗、訶責、凌辱, ư kỳ trung gian giả sử nhất thiết hữu tình chi loại giai lai hủy báng 、ha trách 、lăng nhục , 以諸刀、杖、瓦、石塊等加害、捶打、割截、斫刺, dĩ chư đao 、trượng 、ngõa 、thạch khối đẳng gia hại 、chúy đả 、cát tiệt 、chước thứ , 乃至分解身諸支節。菩薩爾時心無變異, nãi chí phân giải thân chư chi tiết 。Bồ Tát nhĩ thời tâm vô biến dị , 但作是念:『甚可恠哉!諸法性中都無毀謗、訶責、凌 đãn tác thị niệm :『thậm khả quái tai !chư pháp tánh trung đô vô hủy báng 、ha trách 、lăng 辱、加害等事,而諸有情妄想分別謂為實有, nhục 、gia hại đẳng sự ,nhi chư hữu tình vọng tưởng phân biệt vị vi/vì/vị thật hữu , 發起種種煩惱惡業,現在當來受諸苦惱。 phát khởi chủng chủng phiền não ác nghiệp ,hiện tại đương lai thọ chư khổ não 。 』是菩薩摩訶薩復持如是安忍善根, 』thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục trì như thị an nhẫn thiện căn , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 以無所得而為方便,如是迴向大菩提時遠離三心, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆永不 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai vĩnh bất 起。 khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,引攝安忍波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dẫn nhiếp an nhẫn Ba-la-mật-đa 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 引攝精進波羅蜜多?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶 dẫn nhiếp tinh tấn Ba-la-mật-đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩安住般若波羅蜜多, tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 勇猛精進為諸有情宣說正法身心無倦, dũng mãnh tinh tấn vi/vì/vị chư hữu tình tuyên thuyết Chánh Pháp thân tâm vô quyện , 是菩薩摩訶薩住四神足方便善巧,身心精進常無懈息, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát trụ/trú tứ Thần túc phương tiện thiện xảo ,thân tâm tinh tấn thường vô giải tức , 能往一世界、或十世界、或百世界、或千世界、或百千世 năng vãng nhất thế giới 、hoặc thập thế giới 、hoặc bách thế giới 、hoặc thiên thế giới 、hoặc bách thiên thế 界、或百千俱胝那庾多世界諸有情所, giới 、hoặc bách thiên câu-chi na dữu đa thế giới chư hữu tình sở , 宣說正法方便教導,令住布施波羅蜜多, tuyên thuyết Chánh Pháp phương tiện giáo đạo ,lệnh trụ/trú bố thí Ba-la-mật đa , 方便教導令住淨戒、安忍、精進、靜慮、般若波羅蜜多; phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú tịnh giới 、an nhẫn 、tinh tấn 、tĩnh lự 、Bát-nhã Ba-la-mật đa ; 方便教導令住內空, phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú nội không , 方便教導令住外空、內外空、空空、大空、勝義空、有為空、無為空、畢竟空、 phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú ngoại không 、nội ngoại không 、không không 、đại không 、thắng nghĩa không 、hữu vi không 、vô vi/vì/vị không 、tất cánh không 、 無際空、散空、無變異空、本性空、自相空、共相空、 vô tế không 、tán không 、vô biến dị không 、bổn tánh không 、tự tướng không 、cộng tướng không 、 一切法空、不可得空、無性空、自性空、無性自性 nhất thiết pháp không 、bất khả đắc không 、Vô tánh không 、tự tánh không 、Vô tánh tự tánh 空;方便教導令住真如, không ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú chân như , 方便教導令住法界、法性、不虛妄性、不變異性、平等性、離生性、法定、 phương tiện giáo đạo lệnh trụ pháp giới 、pháp tánh 、bất hư vọng tánh 、bất biến dị tánh 、bình đẳng tánh 、ly sanh tánh 、pháp định 、 法住、實際、虛空界、不思議界;方便教導令住 pháp trụ 、thật tế 、hư không giới 、bất tư nghị giới ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú 苦聖諦, khổ thánh đế , 方便教導令住集、滅、道聖諦;方便教導令住四靜慮, phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú tập 、diệt 、đạo Thánh đế ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú tứ tĩnh lự , 方便教導令住四無量、四無色定;方便教導令住八解脫, phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú tứ vô lượng 、tứ vô sắc định ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú bát giải thoát , 方便教導令住八勝處、九次第定、十遍處;方便教導令住四 phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú bát thắng xứ 、cửu thứ đệ định 、thập biến xứ ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú tứ 念住, niệm trụ , 方便教導令住四正斷、四神足、五根、五力、七等覺支、八聖道支;方便教導令住空解 phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú tứ chánh đoạn 、tứ Thần túc 、ngũ căn 、ngũ lực 、thất đẳng giác chi 、bát thánh đạo chi ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú không giải 脫門, thoát môn , 方便教導令住無相、無願解脫門;方便教導令住五眼, phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú vô tướng 、vô nguyện giải thoát môn ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú ngũ nhãn , 方便教導令住六神通;方便教導令住佛十力, phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú lục Thần thông ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú Phật thập lực , 方便教導令住四無所畏、四無礙解、大慈、大悲、大喜、大捨、十八佛不共 phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú tứ vô sở úy 、tứ vô ngại giải 、đại từ 、đại bi 、Đại hỉ 、đại xả 、thập bát Phật bất cộng 法;方便教導令住無忘失法, Pháp ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú vô vong thất pháp , 方便教導令住恒住捨性;方便教導令住一切智, phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú hằng trụ xả tánh ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú nhất thiết trí , 方便教導令住道相智、一切相智;方便教導令住一切 phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú đạo tướng trí 、nhất thiết tướng trí ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú nhất thiết 陀羅尼門, đà-la-ni môn , 方便教導令住一切三摩地門;方便教導令住預流果, phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú nhất thiết tam ma địa môn ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú dự lưu quả , 方便教導令住一來、不還、阿羅漢果;方便教導令住獨覺菩提;方便 phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú Nhất lai 、Bất hoàn 、A-la-hán quả ;phương tiện giáo đạo lệnh trụ/trú độc giác Bồ-đề ;phương tiện 教導令住一切菩薩摩訶薩行;方便教導令 giáo đạo lệnh trụ/trú nhất thiết Bồ-Tát Ma-ha-tát hạnh/hành/hàng ;phương tiện giáo đạo lệnh 住諸佛無上正等菩提。 trụ/trú chư Phật Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。  「雖令安住如上所說種種功德,而不令其住著有為或無為界。  「tuy lệnh an trụ như thượng sở thuyết chủng chủng công đức ,nhi bất lệnh kỳ trụ/trú trước hữu vi/vì/vị hoặc vô vi/vì/vị giới 。 是菩薩摩訶薩復持如是精進善根, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục trì như thị tinh tấn thiện căn , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。 dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。 以無所得而為方便,如是迴向大菩提時遠離三心, dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện ,như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆永不 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai vĩnh bất 起。 khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多,引攝精進波羅蜜多。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,dẫn nhiếp tinh tấn Ba-la-mật-đa 。 」 具壽善現復白佛言:「世尊!云何菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, 」 cụ thọ thiện hiện phục bạch Phật ngôn :「Thế Tôn !vân hà Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 引攝靜慮波羅蜜多?」 佛言:「善現!若菩薩摩訶 dẫn nhiếp tĩnh lự Ba-la-mật-đa ?」 Phật ngôn :「thiện hiện !nhược/nhã Bồ Tát Ma-ha 薩安住般若波羅蜜多,除佛三摩地, tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa ,trừ Phật tam-ma-địa , 於餘所有諸三摩地、若聲聞三摩地、若獨覺三摩地、 ư dư sở hữu chư tam-ma-địa 、nhược/nhã Thanh văn tam-ma-địa 、nhược/nhã độc giác tam-ma-địa 、 若菩薩三摩地,皆能自在隨意入出。 nhược/nhã Bồ Tát tam-ma-địa ,giai năng tự tại tùy ý nhập xuất 。 是菩薩摩訶薩安住自在三摩地中, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tự tại tam-ma-địa trung , 於八解脫皆能自在順逆入出。 ư bát giải thoát giai năng tự tại thuận nghịch nhập xuất 。 云何為八?謂有色觀諸色,是初解脫;內無色想觀外諸色, vân hà vi bát ?vị hữu sắc quán chư sắc ,thị sơ giải thoát ;nội vô sắc tưởng quán ngoại chư sắc , 是第二解脫;淨解脫身作證,是第三解脫;超一切色想, thị đệ nhị giải thoát ;tịnh giải thoát thân tác chứng ,thị đệ tam giải thoát ;siêu nhất thiết sắc tưởng , 滅有對想,不思惟種種想,入無邊空, diệt hữu đối tưởng ,bất tư duy chủng chủng tưởng ,nhập vô biên không , 空無邊處定具足住, không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú , 是第四解脫;超一切空無邊處定,入無邊識,識無邊處定具足住, thị đệ tứ giải thoát ;siêu nhất thiết không vô biên xứ định ,nhập vô biên thức ,thức vô biên xứ định cụ túc trụ/trú , 是第五解脫;超一切識無邊處定,入無少所有, thị đệ ngũ giải thoát ;siêu nhất thiết thức vô biên xứ định ,nhập vô thiểu sở hữu , 無所有處定具足住, vô sở hữu xứ định cụ túc trụ/trú , 是第六解脫;超一切無所有處定,入非想非非想處定具足住, thị đệ lục giải thoát ;siêu nhất thiết vô sở hữu xứ định ,nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ túc trụ/trú , 是第七解脫;超一切非想非非想處定, thị đệ thất giải thoát ;siêu nhất thiết phi tưởng phi phi tưởng xử định , 入滅想受定具足住,是第八解脫。 nhập diệt tưởng thọ/thụ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ bát giải thoát 。 是菩薩摩訶薩能於如是八解脫中,若順若逆入出自在, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị bát giải thoát trung ,nhược/nhã thuận nhược/nhã nghịch nhập xuất tự tại , 復能於彼九次第定,自在隨意順逆入出。 phục năng ư bỉ cửu thứ đệ định ,tự tại tùy ý thuận nghịch nhập xuất 。 云何為九?謂離欲惡不善法,有尋有伺,離生喜樂, vân hà vi cửu ?vị ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc , 入初靜慮具足住,是初次第定;尋伺寂靜,住內等淨, nhập sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị sơ thứ đệ định ;tầm tý tịch tĩnh ,trụ/trú nội đẳng tịnh , 心一趣性,無尋無伺,定生喜樂, tâm nhất thú tánh ,vô tầm vô tý ,định sanh thiện lạc , 入第二靜慮具足住,是第二次第定;離喜住捨,具念正知, nhập đệ nhị tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị đệ nhị thứ đệ định ;ly hỉ trụ xả ,cụ niệm chánh tri , 領身受樂,聖者於中能說能捨具念樂住, lĩnh thân thọ lạc/nhạc ,Thánh Giả ư trung năng thuyết năng xả cụ niệm lạc/nhạc trụ/trú , 入第三靜慮具足住,是第三次第定;斷樂斷苦, nhập đệ tam tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị đệ tam thứ đệ định ;đoạn lạc/nhạc đoạn khổ , 先喜憂沒,不苦不樂,捨念清淨, tiên hỉ ưu một ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh , 入第四靜慮具足住,是第四次第定;超一切色想,滅有對想, nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ,thị đệ tứ thứ đệ định ;siêu nhất thiết sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng , 不思惟種種想,入無邊空, bất tư duy chủng chủng tưởng ,nhập vô biên không , 空無邊處定具足住,是第五次第定;超一切空無邊處定, không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ ngũ thứ đệ định ;siêu nhất thiết không vô biên xứ định , 入無邊識,識無邊處定具足住,是第六次第定, nhập vô biên thức ,thức vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ lục thứ đệ định , 超一切識無邊處定,入無少所有, siêu nhất thiết thức vô biên xứ định ,nhập vô thiểu sở hữu , 無所有處定具足住,是第七次第定;超一切無所有處定, vô sở hữu xứ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ thất thứ đệ định ;siêu nhất thiết vô sở hữu xứ định , 入非想非非想處定具足住, nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ túc trụ/trú , 是第八次第定;超一切非想非非想處定, thị đệ bát thứ đệ định ;siêu nhất thiết phi tưởng phi phi tưởng xử định , 入滅想受定具足住,是第九次第定。 nhập diệt tưởng thọ/thụ định cụ túc trụ/trú ,thị đệ cửu thứ đệ định 。 是菩薩摩訶薩能於如是九次第定,若順若逆入出自在。 thị Bồ-Tát Ma-ha-tát năng ư như thị cửu thứ đệ định ,nhược/nhã thuận nhược/nhã nghịch nhập xuất tự tại 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩於八解脫、九次第定善成熟已,  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư bát giải thoát 、cửu thứ đệ định thiện thành thục dĩ , 復能入菩薩摩訶薩師子頻申三摩地。 phục năng nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát sư tử tần thân tam-ma-địa 。 云何名為菩薩摩訶薩師子頻申三摩地?善現!若 vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sư tử tần thân tam-ma-địa ?thiện hiện !nhược/nhã 菩薩摩訶薩離欲惡不善法,有尋有伺, Bồ-Tát Ma-ha-tát ly dục ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý , 離生喜樂,入初靜慮具足住;尋伺寂靜,住內等淨, ly sanh thiện lạc ,nhập sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;tầm tý tịch tĩnh ,trụ/trú nội đẳng tịnh , 心一趣性,無尋無伺,定生喜樂, tâm nhất thú tánh ,vô tầm vô tý ,định sanh thiện lạc , 入第二靜慮具足住;離喜住捨,具念正知,領身受樂, nhập đệ nhị tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;ly hỉ trụ xả ,cụ niệm chánh tri ,lĩnh thân thọ lạc/nhạc , 聖者於中能說能捨具念樂住, Thánh Giả ư trung năng thuyết năng xả cụ niệm lạc/nhạc trụ/trú , 入第三靜慮具足住;斷樂斷苦,先喜憂沒,不苦不樂,捨念清淨, nhập đệ tam tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;đoạn lạc/nhạc đoạn khổ ,tiên hỉ ưu một ,bất khổ bất lạc/nhạc ,xả niệm thanh tịnh , 入第四靜慮具足住;超一切色想,滅有對想, nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;siêu nhất thiết sắc tưởng ,diệt hữu đối tưởng , 不思惟種種想,入無邊空, bất tư duy chủng chủng tưởng ,nhập vô biên không , 空無邊處定具足住;超一切空無邊處定,入無邊識, không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ;siêu nhất thiết không vô biên xứ định ,nhập vô biên thức , 識無邊處定具足住;超一切識無邊處定,入無少所有, thức vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ;siêu nhất thiết thức vô biên xứ định ,nhập vô thiểu sở hữu , 無所有處定具足住;超一切無所有處定, vô sở hữu xứ định cụ túc trụ/trú ;siêu nhất thiết vô sở hữu xứ định , 入非想非非想處定具足住;超一切非想非非 nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ túc trụ/trú ;siêu nhất thiết phi tưởng phi phi 想處定,入滅想受定具足住。 tưởng xứ/xử định ,nhập diệt tưởng thọ/thụ định cụ túc trụ/trú 。 復從滅想受定起, phục tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 還入非想非非想處定;從非想非非想處定起,入無所有處定;從無所有處定起, hoàn nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định ;tùng phi tưởng phi phi tưởng xử định khởi ,nhập vô sở hữu xứ định ;tùng vô sở hữu xứ định khởi , 入識無邊處定;從識無邊處定起, nhập thức vô biên xứ định ;tùng thức vô biên xứ định khởi , 入空無邊處定;從空無邊處定起, nhập không vô biên xứ định ;tùng không vô biên xứ định khởi , 入第四靜慮;從第四靜慮起,入第三靜慮;從第三靜慮起, nhập đệ tứ tĩnh lự ;tùng đệ tứ tĩnh lự khởi ,nhập đệ tam tĩnh lự ;tùng đệ tam tĩnh lự khởi , 入第二靜慮;從第二靜慮起,入初靜慮。 nhập đệ nhị tĩnh lự ;tùng đệ nhị tĩnh lự khởi ,nhập sơ tĩnh lự 。 善現!是為菩薩摩訶薩師子頻申三摩地。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát sư tử tần thân tam-ma-địa 。  「善現當知!是菩薩摩訶薩於師子頻申三摩地善成熟已,  「thiện hiện đương tri !thị Bồ-Tát Ma-ha-tát ư sư tử tần thân tam-ma-địa thiện thành thục dĩ , 復能入菩薩摩訶薩集散三摩地。 phục năng nhập Bồ-Tát Ma-ha-tát tập tán tam-ma-địa 。 云何名為菩薩摩訶薩集散三摩地?善現!若菩薩摩訶薩離欲 vân hà danh vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tập tán tam-ma-địa ?thiện hiện !nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát ly dục 惡不善法,有尋有伺,離生喜樂, ác bất thiện pháp ,hữu tầm hữu tý ,ly sanh thiện lạc , 入初靜慮具足住;從初靜慮起, nhập sơ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;tùng sơ tĩnh lự khởi , 入第二靜慮具足住;從第二靜慮起, nhập đệ nhị tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;tùng đệ nhị tĩnh lự khởi , 入第三靜慮具足住;從第三靜慮起,入第四靜慮具足住;從第四靜慮起, nhập đệ tam tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;tùng đệ tam tĩnh lự khởi ,nhập đệ tứ tĩnh lự cụ túc trụ/trú ;tùng đệ tứ tĩnh lự khởi , 入空無邊處定具足住;從空無邊處定起, nhập không vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ;tùng không vô biên xứ định khởi , 入識無邊處定具足住;從識無邊處定起, nhập thức vô biên xứ định cụ túc trụ/trú ;tùng thức vô biên xứ định khởi , 入無所有處定具足住;從無所有處定起, nhập vô sở hữu xứ định cụ túc trụ/trú ;tùng vô sở hữu xứ định khởi , 入非想非非想處定具足住;從非想非非想處定起, nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định cụ túc trụ/trú ;tùng phi tưởng phi phi tưởng xử định khởi , 入滅想受定具足住;從滅想受定起, nhập diệt tưởng thọ/thụ định cụ túc trụ/trú ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 入初靜慮;從初靜慮起,入滅想受定;從滅想受定起, nhập sơ tĩnh lự ;tùng sơ tĩnh lự khởi ,nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 入第二靜慮;從第二靜慮起, nhập đệ nhị tĩnh lự ;tùng đệ nhị tĩnh lự khởi , 入滅想受定;從滅想受定起,入第三靜慮;從第三靜慮起, nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi ,nhập đệ tam tĩnh lự ;tùng đệ tam tĩnh lự khởi , 入滅想受定,從滅想受定起, nhập diệt tưởng thọ/thụ định ,tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 入第四靜慮;從第四靜慮起,入滅想受定;從滅想受定起, nhập đệ tứ tĩnh lự ;tùng đệ tứ tĩnh lự khởi ,nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 入空無邊處定;從空無邊處定起, nhập không vô biên xứ định ;tùng không vô biên xứ định khởi , 入滅想受定;從滅想受定起,入識無邊處定;從識無邊處定起, nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi ,nhập thức vô biên xứ định ;tùng thức vô biên xứ định khởi , 入滅想受定;從滅想受定起, nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 入無所有處定;從無所有處定起,入滅想受定;從滅想受定起, nhập vô sở hữu xứ định ;tùng vô sở hữu xứ định khởi ,nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 入非想非非想處定;從非想非非想處定起, nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định ;tùng phi tưởng phi phi tưởng xử định khởi , 入滅想受定;從滅想受定起, nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 住不定心;從不定心,入滅想受定;從滅想受定起, trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm ,nhập diệt tưởng thọ/thụ định ;tùng diệt tưởng thọ/thụ định khởi , 住不定心;從不定心, trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm , 入非想非非想處定;從非想非非想處定起,住不定心;從不定心, nhập phi tưởng phi phi tưởng xử định ;tùng phi tưởng phi phi tưởng xử định khởi ,trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm , 入無所有處定;從無所有處定起,住不定心;從不定心, nhập vô sở hữu xứ định ;tùng vô sở hữu xứ định khởi ,trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm , 入識無邊處定;從識無邊處定起, nhập thức vô biên xứ định ;tùng thức vô biên xứ định khởi , 住不定心;從不定心,入空無邊處定;從空無邊處定起, trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm ,nhập không vô biên xứ định ;tùng không vô biên xứ định khởi , 住不定心;從不定心, trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm , 入第四靜慮;從第四靜慮起,住不定心;從不定心, nhập đệ tứ tĩnh lự ;tùng đệ tứ tĩnh lự khởi ,trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm , 入第三靜慮;從第三靜慮起,住不定心;從不定心, nhập đệ tam tĩnh lự ;tùng đệ tam tĩnh lự khởi ,trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm , 入第二靜慮;從第二靜慮起,住不定心;從不定心, nhập đệ nhị tĩnh lự ;tùng đệ nhị tĩnh lự khởi ,trụ/trú bất định tâm ;tùng bất định tâm , 入初靜慮;從初靜慮起,住不定心。 nhập sơ tĩnh lự ;tùng sơ tĩnh lự khởi ,trụ/trú bất định tâm 。 善現!是為菩薩摩訶薩集散三摩地。 thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát tập tán tam-ma-địa 。 若菩薩摩訶薩安住集散三摩地中,得一切法平等實性。 nhược/nhã Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ tập tán tam-ma-địa trung ,đắc nhất thiết pháp bình đẳng thật tánh 。 是菩薩摩訶薩復持如是靜慮善根, thị Bồ-Tát Ma-ha-tát phục trì như thị tĩnh lự thiện căn , 與諸有情平等共有迴向無上正等菩提。以無所得而為方便, dữ chư hữu tình bình đẳng cộng hữu hồi hướng Vô thượng chánh đẳng bồ-đề 。dĩ vô sở đắc nhi vi phương tiện , 如是迴向大菩提時遠離三心, như thị hồi hướng Đại bồ-đề thời viễn ly tam tâm , 謂誰迴向?用何迴向?迴向何處?如是三心皆永不起。 vị thùy hồi hướng ?dụng hà hồi hướng ? hồi hướng hà xứ/xử ?như thị tam tâm giai vĩnh bất khởi 。 善現!是為菩薩摩訶薩安住般若波羅蜜多, thiện hiện !thị vi/vì/vị Bồ-Tát Ma-ha-tát an trụ Bát-nhã Ba-la-mật đa , 引攝靜慮波羅蜜多。 dẫn nhiếp tĩnh lự Ba-la-mật-đa 。 」大般若波羅蜜多經卷第三百五十 」Đại Bát-Nhã Ba-La-Mật Đa Kinh quyển đệ tam bách ngũ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 20:22:01 2008 ============================================================